I Corinthians 11

Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam