احْكُمُوا فِي أَنْفُسِكُمْ: هَلْ يَلِيقُ بِالْمَرْأَةِ أَنْ تُصَلِّيَ إِلَى اللهِ وَهِيَ غَيْرُ مُغَطَّاةٍ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
Veren's Contemporary Bible
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
和合本 (简体字)
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
Croatian Bible
Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
Czech Bible Kralicka
Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?
Danske Bibel
Oordeelt gij onder uzelven: is het betamelijk, dat de vrouw ongedekt God bidde?
Dutch Statenvertaling
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Esperanto Londona Biblio
خودتان قضاوت كنید آیا شایسته است زن با سر برهنه در پیشگاه خدا دعا كند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?
Finnish Biblia (1776)
Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Dapre nou, èske se lizay sa pou yon fanm pa gen anyen sou tèt li lè l'ap lapriyè Bondye?
Haitian Creole Bible
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Modern Hebrew Bible
स्वयं निर्णय करो। क्या जनता के बीच एक स्त्री का सिर उघाड़े परमेश्वर की प्रार्थना करना अच्छा लगता है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hevero ao am-ponareo: Mendrika va raha mivavaka amin'Andriamanitra ka tsy misaron-doha ny vehivavy?
Malagasy Bible (1865)
Ma koutou tonu e whakaaro: he mea pai ranei kia inoi hipokikore te wahine ki te Atua?
Maori Bible
Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?
Bibelen på Norsk (1930)
Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Judecaţi voi singuri: este cuviincios ca o femeie să se roage lui Dumnezeu desvălită?
Romanian Cornilescu Version
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
Swedish Bible (1917)
Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong?
Philippine Bible Society (1905)
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı’ya dua etmesi uygun mu?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κρινατε σεις καθ εαυτους ειναι πρεπον γυνη να προσευχηται εις τον Θεον ασκεπης;
Unaccented Modern Greek Text
Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آپ خود فیصلہ کریں۔ کیا مناسب ہے کہ کوئی عورت اللہ کے سامنے ننگے سر دعا کرے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Chính anh em hãy đoán xét điều nầy: đờn bà cầu nguyện Ðức Chúa Trời mà không trùm đầu là hiệp lẽ chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Latin Vulgate