Leviticus 19:11

«لاَ تَسْرِقُوا، وَلاَ تَكْذِبُوا، وَلاَ تَغْدُرُوا أَحَدُكُمْ بِصَاحِبِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не крадете и да не лъжете, и да не се мамите един друг.

Veren's Contemporary Bible

「你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。

和合本 (简体字)

Nemojte krasti; nemojte lagati i varati svoga bližnjega.

Croatian Bible

Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého.

Czech Bible Kralicka

I må ikke stjæle, I må ikke lyve, I må ikke bedrage hverandre.

Danske Bibel

Gij zult niet stelen, en gij zult niet liegen, noch valselijk handelen, een iegelijk tegen zijn naaste.

Dutch Statenvertaling

Ne ŝtelu, kaj ne mensogu, kaj ne trompu unu alian.

Esperanto Londona Biblio

«از دزدی، خیانت و دروغگویی پرهیز نمایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä varastaman, eli valehteleman, eli pettämän toinen toistanne.

Finnish Biblia (1776)

Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt nicht stehlen; und ihr sollt nicht lügen und nicht trüglich handeln einer gegen den anderen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou pran sa ki pa pou nou. Piga nou yonn twonpe lòt. Piga nou bay frè parèy nou manti.

Haitian Creole Bible

לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें चोरी नहीं करनी चाहिए। तुम्हें लोगों को ठगना नहीं चाहिए। तुम्हें आपस में झूठ नहीं बोलना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az ő felebarátját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mangalatra, aza mamitaka, aza mifandainga.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e tahae; kaua hoki e teka, kaua ano e tinihanga tetahi ki tetahi.

Maori Bible

I skal ikke stjele, og I skal ikke lyve, og ingen av eder skal gå svikefullt frem mot sin næste.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie kradnijcie, ani zapierajcie, i nie oszukiwajcie żaden bliźniego swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii.

Romanian Cornilescu Version

No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke stjäla eller ljuga eller begå något svek mot varandra.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong magnanakaw; ni magdadaya, ni magsisinungaling ang sinoman sa iba.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] “ ‘Çalmayacaksınız. Hile yapmayacaksınız. Birbirinize yalan söylemeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελετε κλεπτει ουδε θελετε ψευδεσθαι ουδε θελετε απατησει εκαστος τον πλησιον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چوری نہ کرنا، جھوٹ نہ بولنا، ایک دوسرے کو دھوکا نہ دینا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum

Latin Vulgate