Leviticus 19:27

لاَ تُقَصِّرُوا رُؤُوسَكُمْ مُسْتَدِيرًا، وَلاَ تُفْسِدْ عَارِضَيْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не стрижете в кръг косата на главата си отстрани и да не разваляш краищата на брадата си.

Veren's Contemporary Bible

头的周围(周围或作:两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。

和合本 (简体字)

Ne zaokružujte kose na svojim sljepoočnicama; ne šišajte okrajka svoje brade.

Croatian Bible

Nebudeš střihati vlasů hlavy své okrouhle, aniž zohaví kdo brady své.

Czech Bible Kralicka

I må ikke runde Håret på Tindingerne; og du må ikke studse dit Skæg;

Danske Bibel

Gij zult de hoeken uws hoofds niet rond afscheren; ook zult gij de hoeken uws baards niet verderven.

Dutch Statenvertaling

Ne ĉirkaŭtondu la flankojn de via kapo kaj ne fordifektu la flankojn de via barbo.

Esperanto Londona Biblio

موهای شقیقه‌های خود را نتراشید و گوشه‌های ریش خود را نچینید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä keritsemän paljaaksi päänne lakea ympärinsä, ja ei tyynni ajeleman partaanne.

Finnish Biblia (1776)

Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt nicht den Rand eures Haupthaares rund scheren, und den Rand deines Bartes sollst du nicht zerstören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè nou gen moun mouri, piga nou koupe pafouten nou raz, piga nou taye pwent bab nou,

Haitian Creole Bible

לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें अपने सिर के बगल के बढ़े बालों को कटवाना नहीं चाहिए. तुम्हें अपनी दाढ़ी के किनारे नहीं कटवाने चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ti hajatokat kerekdedre ne nyírjátok, a szakállad végét se csúfítsd el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non vi taglierete in tondo i capelli ai lati dei capo, né toglierai i canti alla tua barba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manety ny sisim-bolon-dohanareo, ary aza manaratra ny vaokanao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e whakaporotakatia nga taha o o koutou mahunga, kaua ano hoki e whakaahuatia kinotia nga taha o tou pahau.

Maori Bible

I skal ikke rundskjære eders hår; heller ikke skal du klippe ditt skjegg kort.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie strzyżcie w koło włosów głowy waszej, ani brody swojej oszpecajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu vă tăiaţi rotund colţurile părului, şi să nu-ţi razi colţurile bărbii.

Romanian Cornilescu Version

No cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dañarás la punta de tu barba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke rundklippa kanten av edert huvudhår, ej heller skall du avstympa kanten av ditt skägg.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong gugupitin ng pabilog ang mga buhok sa palibot ng inyong ulo, ni huwag mong sisirain ang mga dulo ng iyong balbas.

Philippine Bible Society (1905)

[] Başınızın yan tarafındaki saçları kesmeyecek, sakalınızın kenarlarına dokunmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελετε κουρευσει κυκλοειδως την κομην της κεφαλης σας ουδε θελετε φθειρει τα ακρα των πωγωνων σας.

Unaccented Modern Greek Text

Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے سر کے بال گول شکل میں نہ کٹوانا، نہ اپنی داڑھی کو تراشنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ cắt mé tóc mình cho tròn, và chớ nên phá khóe râu mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam

Latin Vulgate