Leviticus 19:35

لاَ تَرْتَكِبُوا جَوْرًا فِي الْقَضَاءِ، لاَ فِي الْقِيَاسِ، وَلاَ فِي الْوَزْنِ، وَلاَ فِي الْكَيْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не извършите неправда в съд, в мярка, в теглилки, или в обем.

Veren's Contemporary Bible

「你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。

和合本 (简体字)

Ne počinjajte nepravde u osudama, u mjerama za duljinu, težinu i obujam.

Croatian Bible

Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře.

Czech Bible Kralicka

Når I holder Rettergang, må I ikke øve Uret ved Længdemål, Vægt eller Rummål;

Danske Bibel

Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat.

Dutch Statenvertaling

Ne faru maljustaĵon en la juĝo, en la mezuro, en la peso, en la amplekso.

Esperanto Londona Biblio

«در اندازه‌گیری طول و حجم و وزن تقلّب نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei pidä teidän vääryyttä tekemän tuomiolla: kyynärällä, vaalla ja mitalla.

Finnish Biblia (1776)

Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou fè lenjistis nan tribinal. Piga nou twonpe moun lè n'ap mezire longè yon bagay, lè n'ap peze nan balans, lè n'ap mezire pa mamit.

Haitian Creole Bible

לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃

Modern Hebrew Bible

“तम्हें न्याय करते समय लोगों के प्रति ईमानदार होना चाहिए। तुम्हें चीज़ों के नापने और तौलने में ईमानदार होना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non commetterete ingiustizie nei giudizi, né con le misure di lunghezza, né coi pesi, né con le misure di capacità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manao izay tsy marina amin'ny fitsarana, na amin'ny fandrefesana, na amin'ny fandanjana, na amin'ny famarana.

Malagasy Bible (1865)

Kei he ta koutou whakahaere ina whakawa, i te ruri ranei, i te pauna taimaha ranei, i te mehua ranei.

Maori Bible

I skal ikke gjøre urett i dom, i lengdemål, i vekt eller i hulmål.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie czyńcie nieprawości w sądzie; w rozmierzaniu, w wadze, i w mierze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu faceţi nedreptate la judecată, nici în măsurile de lungime, nici în greutăţi, nici în măsurile de încăpere.

Romanian Cornilescu Version

No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke göra orätt i domen, icke i fråga om mått, vikt eller mål.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong gagawa ng kalikuan sa paghatol, sa pagsukat, sa pagtimbang, o sa pagtakal.

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Yargılarken, uzunluk ve sıvı ölçerken, ağırlık tartarken haksızlık yapmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελετε πραξει αδικιαν εις κρισιν, εις μετρα, εις σταθμα και εις ζυγια

Unaccented Modern Greek Text

Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ناانصافی نہ کرنا۔ نہ عدالت میں، نہ لمبائی ناپتے وقت، نہ تولتے وقت اور نہ کسی چیز کی مقدار ناپتے وقت۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura

Latin Vulgate