Leviticus 19:4

لاَ تَلْتَفِتُوا إِلَى الأَوْثَانِ، وَآلِهَةً مَسْبُوكَةً لاَ تَصْنَعُوا لأَنْفُسِكُمْ. أَنَا الرَّبُّ إِلهُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не се обръщате към идолите и да не си правите изляни богове. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.

Veren's Contemporary Bible

你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华─你们的 神。

和合本 (简体字)

Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!

Croatian Bible

Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.

Czech Bible Kralicka

Vend eder ikke til Afguderne og gør eder ikke støbte Gudebilleder! Jeg er HERREN eders Gud !

Danske Bibel

Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!

Dutch Statenvertaling

Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi: Mi estas la Eternulo, via Dio.

Esperanto Londona Biblio

«بت‌پرستی نکنید و برای خود بت نسازید، چرا که من خداوند خدای شما هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.

Finnish Biblia (1776)

Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm vire do ban mwen pou n' al sèvi zidòl. Piga nou janm fonn metal pou fè estati ki pou sèvi nou bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!

Haitian Creole Bible

אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃

Modern Hebrew Bible

“मूर्तियों की उपासना मत करो। अपने लिए देवताओं की मूर्तियाँ धातु गला कर मत बाओ। मैं तुम लोगों का परमेश्वर यहोवा हूँ!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mivily hanaraka ny andriamani-tsi-izy, ary aza manao andriamanitra an-idina ho anareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.

Malagasy Bible (1865)

Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

Maori Bible

I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Romanian Cornilescu Version

No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke vända eder till avgudar och icke göra eder gjutna gudar. Jag är HERREN, eder Gud.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong babalikan ang mga diosdiosan, ni huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga dios na binubo: ako ang Panginoon ninyong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] “ ‘Putlara tapmayın. Kendinize dökme ilahlar yapmayın. Tanrınız RAB benim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη στραφητε εις ειδωλα μηδε καμητε εις εαυτους θεους χωνευτους. Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σας.

Unaccented Modern Greek Text

Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ بُتوں کی طرف رجوع کرنا، نہ اپنے لئے دیوتا ڈھالنا۔ مَیں ہی رب تمہارا خدا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ xây về hình tượng và cũng chớ đúc tượng tà thần: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester

Latin Vulgate