Job 18

respondens autem Baldad Suites dixit
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!