Deuteronomy 27

praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.
praecepitque Moses populo in die illo dicens
І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
Оці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Проклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Проклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто пересуває межу свого ближнього!
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Проклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!