Deuteronomy 27:8

وَتَكْتُبُ عَلَى الْحِجَارَةِ جَمِيعَ كَلِمَاتِ هذَا النَّامُوسِ نَقْشًا جَيِّدًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да напишеш на камъните всичките думи на този закон, добре врязани.

Veren's Contemporary Bible

你要将这律法的一切话明明地写在石头上。」

和合本 (简体字)

Ispiši na tom kamenju sve riječi ovoga Zakona: ureži ih dobro."

Croatian Bible

Napíšeš pak na těch kameních všecka slova zákona toho dobře a zřetelně.

Czech Bible Kralicka

Og på Stenene skal du skrive alle denne Lovs Ord tydeligt og klart!"

Danske Bibel

En gij zult op deze stenen schrijven alle woorden dezer wet, die wel uitdrukkende.

Dutch Statenvertaling

Kaj skribu tre klare sur la ŝtonoj ĉiujn vortojn de ĉi tiu instruo.

Esperanto Londona Biblio

احکام خدا را با خط واضح بر آن سنگها بنویسید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kirjoita kaikki tämän lain sanat selkiästi ja ymmärtäväisesti niihin kiviin.

Finnish Biblia (1776)

Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und auf die Steine sollst du alle Worte dieses Gesetzes schreiben, indem du sie deutlich eingräbst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a ekri sou wòch yo tout lòd ki nan lalwa sa a. N'a ekri yo pou tout moun ka li yo.

Haitian Creole Bible

וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें इन सारे नियमों को अपनी स्थापित की गई शिलाओं पर साफ—साफ लिखवाना चाहिए।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És írd fel a kövekre e törvénynek minden ígéjét igen világosan!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary soraty amin'ireo vato ireo ny teny rehetra amin'ity lalàna ity, ka ataovy velona tsara ny soratra.

Malagasy Bible (1865)

Ka tuhituhi hoki i nga kupu o tenei ture ki nga kohatu, kia marama tonu.

Maori Bible

Og du skal skrive på stenene alle ordene i denne lov, klart og tydelig.

Bibelen på Norsk (1930)

I napiszesz na onych kamieniach wszystkie słowa zakonu tego znacznie i jaśnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să scrii pe aceste pietre toate cuvintele legii acesteia, săpîndu-le foarte desluşit.``

Romanian Cornilescu Version

Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall på stenarna skriva alla denna lags ord, klart och tydligt.»

Swedish Bible (1917)

At iyong isusulat na malinaw sa mga batong yaon, ang lahat ng mga salita ng kautusang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Taşlara bu yasanın bütün sözlerini okunaklı bir biçimde yazacaksınız.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελεις γραψει επι τους λιθους παντας τους λογους του νομου τουτου ευκρινεστατα.

Unaccented Modern Greek Text

І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں کھڑے کئے گئے پتھروں پر شریعت کے تمام الفاظ صاف صاف لکھے جائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi phải ghi trên các bia đá hết thảy lời luật pháp nầy, và khắc cho thật rõ ràng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide

Latin Vulgate