Deuteronomy 27:14

فَيُصَرِّحُ اللاَّوِيُّونَ وَيَقُولُونَ لِجَمِيعِ قَوْمِ إِسْرَائِيلَ بِصَوْتٍ عَال:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И левитите да възгласят и да кажат с висок глас на всичките израилеви мъже:

Veren's Contemporary Bible

利未人要向以色列众人高声说:

和合本 (简体字)

Neka onda Levijevci preuzmu riječ i jakim glasom reknu svim Izraelcima:

Croatian Bible

I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem:

Czech Bible Kralicka

Og Leviterne skal tage til Orde og med høj Røst sige til alle Israels Mænd:

Danske Bibel

En de Levieten zullen betuigen en zeggen tot allen man van Israël, met verhevene stem:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Levidoj ekparolos, kaj diros al ĉiuj Izraelidoj per laŭta voĉo:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه لاویان با آواز بلند، به تمام قوم اسرائیل اعلام کنند و بگویند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Leviläiset alkakaan ja sanokaan jokaiselle Israelissa korkialla äänellä:

Finnish Biblia (1776)

Et les Lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern von Israel mit lauter Stimme sprechen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Levi yo va pale ak pèp la, y'a rele byen fò pou tout moun ka tande:

Haitian Creole Bible

וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם׃

Modern Hebrew Bible

“और लेवीवंशी इस्राएल के सभी लोगों से तेज स्वर में कहेंगेः

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szóljanak pedig a léviták, és ezt mondják az egész Izráel népének felszóval:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hiteny ny Levita ka hanao amin'ny Isiraely rehetra amin'ny feo mahery hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka korero nga Riwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki nga tangata katoa o Iharaira.

Maori Bible

Og levittene skal ta til orde og si med høi røst til hver mann i Israel:

Bibelen på Norsk (1930)

I oświadczą się Lewitowie, a mówić będą do wszystkich mężów Izraelskich głosem wyniosłym:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Leviţii să ia cuvîntul, şi să spună cu glas tare întregului Israel:

Romanian Cornilescu Version

Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och leviterna skola taga till orda och skola med hög röst inför var man i Israel säga så:

Swedish Bible (1917)

At ang mga Levita ay sasagot, at magsasabi ng malakas na tinig sa lahat ng mga lalake sa Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Levililer bütün İsrail halkına yüksek sesle şöyle diyecekler:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι λαλησει οι Λευιται και ειπει προς παντας τους ανθρωπους του Ισραηλ μετα φωνης μεγαλης,

Unaccented Modern Greek Text

І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر لاوی تمام لوگوں سے مخاطب ہو کر اونچی آواز سے کہیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce

Latin Vulgate