Deuteronomy 27:17

مَلْعُونٌ مَنْ يَنْقُلُ تُخْمَ صَاحِبِهِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проклет онзи, който премести границата на ближния си! И целият народ да каже: Амин!

Veren's Contemporary Bible

「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』

和合本 (简体字)

'Proklet bio koji pomakne međaš susjedov!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'

Croatian Bible

Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.

Czech Bible Kralicka

"Forbandet enhver, som flytter sin Næstes Skel!" Og hele Folket skal svare: "Amen!"

Danske Bibel

Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.

Dutch Statenvertaling

Malbenita estu, kiu forŝovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

Esperanto Londona Biblio

«لعنت بر آن کسی‌که حدود بین زمین خود و همسایه‌اش را تغییر بدهد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä rajan siirtää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Finnish Biblia (1776)

Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! und das ganze Volk sage: Amen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Madichon pou moun ki deplase bòn tè yon moun pèp Izrayèl parèy li! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!

Haitian Creole Bible

ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן׃

Modern Hebrew Bible

“लेवीवंशी कहेंगे, ‘वह व्यक्ति अभिशप्त है जो अपने पड़ोसी के सीमा चिन्ह को हटाता है!’ “तब सभी लोग कहेंगे, ‘आमीन!’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Átkozott, a ki elmozdítja az ő felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hozonina izay mamindra ny faritanin'ny namany. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.

Malagasy Bible (1865)

Kia kanga a tangata e neke atu ana i te rohe o tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

Maori Bible

Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeklęty, który przenosi granicę bliźniego swego; a rzecze wszystek lud Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Romanian Cornilescu Version

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Swedish Bible (1917)

Sumpain yaong bumago ng muhon ng kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Komşusunun sınırını değiştirene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επικαταρατος οστις μετακινηση το οροθεσιον του πλησιον αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.

Unaccented Modern Greek Text

Проклятий, хто пересуває межу свого ближнього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

’اُس پر لعنت جو اپنے پڑوسی کی زمین کی حدود آگے پیچھے کرے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ðáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen

Latin Vulgate