Acts 3

Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли разом у храм.
et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
І несено там чоловіка одного, що кривий був з утроби своєї матері. Його садовили щоденно в воротях храму, що Красними звалися, просити милостині від тих, хто до храму йшов.
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині.
intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: Подивися на нас!
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.
Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
Та промовив Петро: Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я Ісуса Христа Назарянина устань та й ходи!
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
І, узявши його за правицю, він підвів його. І хвилі тієї зміцнилися ноги й суглобці його!...
et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
Народ же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
І пізнали його, що це той, що при Красних воротях храму сидів ради милостині. І вони переповнились жахом та подивом із того, що сталось йому!
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
А тому, що тримався він Петра та Івана, увесь народ зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
І, побачивши це, промовив Петро до народу: Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позираєте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благочестям?
Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив, Ісуса, Якого ви видали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його.
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
Але ви відцурались Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками ми!
et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
І через віру в Ім'я Його вздоровило Ім'я Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, принесла йому вздоровлення це перед вами всіма.
et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідомости, як і ваші начальники.
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
А Бог учинив так, як Він провіщав був устами Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові.
paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
Покайтеся ж та наверніться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
щоб часи відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав заповідженого вам Ісуса Христа,
quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
що Його небо мусить прийняти аж до часу відновлення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх!
Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
Бо Мойсей провіщав: Господь Бог вам Пророка підійме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, знищена буде з народу.
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
Так само всі пророки від Самуїла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні.
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батькам заповів, промовляючи до Авраама: І в насінні твоїм усі народи землі благословлені будуть!
vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
Воскресивши Свого Отрока, Бог послав Його перше до вас, щоб вас поблагословити, щоб кожен із вас відвернувся від злих своїх учинків!