Acts 3:14

وَلكِنْ أَنْتُمْ أَنْكَرْتُمُ الْقُدُّوسَ الْبَارَّ، وَطَلَبْتُمْ أَنْ يُوهَبَ لَكُمْ رَجُلٌ قَاتِلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,

Veren's Contemporary Bible

你们弃绝了那圣洁公义者,反求著释放一个凶手给你们。

和合本 (简体字)

Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.

Croatian Bible

Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.

Czech Bible Kralicka

Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder.

Danske Bibel

Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;

Dutch Statenvertaling

Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,

Esperanto Londona Biblio

شما بودید كه آن پاک مرد خدا، یعنی آن مرد عادل را انكار كردید و آزادی یک نفر قاتل را خواستار شدید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;

Finnish Biblia (1776)

Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou.

Haitian Creole Bible

אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃

Modern Hebrew Bible

उस पवित्र और नेक बंदे को तुमने अस्वीकार किया और यह माँगा कि एक हत्यारे को तुम्हारे लिये छोड़ दिया जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ianareo nandà Ilay Masina sy Marina, ary mpamono olona no nangatahinareo halefa ho anareo;

Malagasy Bible (1865)

Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou;

Maori Bible

men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,

Bibelen på Norsk (1930)

A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi v'aţi lepădat de Cel Sfînt şi Neprihănit, şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.

Romanian Cornilescu Version

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,

Philippine Bible Society (1905)

[] Kutsal ve adil Olan’ı reddedip bir katilin salıverilmesini istediniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σεις ομως τον αγιον και δικαιον ηρνηθητε, και εζητησατε ανδρα φονεα να χαρισθη εις εσας,

Unaccented Modern Greek Text

Але ви відцурались Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ نے اُس قدوس اور راست باز کو رد کر کے تقاضا کیا کہ پیلاطس اُس کے عوض ایک قاتل کو رِہا کر کے آپ کو دے دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis

Latin Vulgate