Acts 3:9

وَأَبْصَرَهُ جَمِيعُ الشَّعْبِ وَهُوَ يَمْشِي وَيُسَبِّحُ اللهَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият народ го видя да ходи и да слави Бога

Veren's Contemporary Bible

百姓都看见他行走,讚美 神;

和合本 (简体字)

Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.

Croatian Bible

A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.

Czech Bible Kralicka

Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud.

Danske Bibel

En al het volk zag hem wandelen en God loven.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj laŭdantan Dion;

Esperanto Londona Biblio

همهٔ مردم او را روان و حمدگویان دیدند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,

Finnish Biblia (1776)

Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.

Haitian Creole Bible

ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃

Modern Hebrew Bible

सभी लोगों ने उसे चलते और परमेश्वर की स्तुति करते देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the people saw him walking and praising God:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahoaka rehetra nahita azy mitsangantsangana sy midera an'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua.

Maori Bible

Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,

Bibelen på Norsk (1930)

A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.

Swedish Bible (1917)

At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:

Philippine Bible Society (1905)

Bütün halk, onun yürüyüp Tanrı’yı övdüğünü gördü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και δοξαζοντα τον Θεον

Unaccented Modern Greek Text

Народ же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور تمام لوگوں نے اُسے چلتے پھرتے اور اللہ کی تمجید کرتے ہوئے دیکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum

Latin Vulgate