Acts 3:15

وَرَئِيسُ الْحَيَاةِ قَتَلْتُمُوهُ، الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، وَنَحْنُ شُهُودٌ لِذلِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

убихте Княза на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.

Veren's Contemporary Bible

你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。

和合本 (简体字)

Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci."

Croatian Bible

Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme.

Czech Bible Kralicka

Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner.

Danske Bibel

En den Vorst des levens hebt gij gedood, Welken God opgewekt heeft uit de doden; waarvan wij getuigen zijn.

Dutch Statenvertaling

kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj.

Esperanto Londona Biblio

و به این طریق آن سرچشمهٔ حیات را كشتید، امّا خدا او را پس از مرگ زنده كرد و ما شاهد این واقعه هستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta elämän Pääruhtinaan te tapoitte: sen on Jumala kuolleista herättänyt, jonka todistajat me olemme.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.

French Traduction de Louis Segond (1910)

den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa nou touye Mèt ki bay lavi a. Men, Bondye fè l' leve soti vivan nan lanmò. Nou se temwen tout bagay sa yo.

Haitian Creole Bible

ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃

Modern Hebrew Bible

लोगों को जीवन की राह दिखाने वाले को तुमने मार डाला किन्तु परमेश्वर ने मरे हुओं में से उसे फिर से जिला दिया है। हम इसके साक्षी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny Tompon'ny aina kosa no novonoinareo; fa Izy natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty, ary vavolombelon'izany izahay.

Malagasy Bible (1865)

Patua ana hoki e koutou te Take o te ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko matou nei ona kaiwhakaatu.

Maori Bible

men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om.

Bibelen på Norsk (1930)

I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi omorît pe Domnul vieţii, pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi; noi sîntem martori ai Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna.

Swedish Bible (1917)

At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Siz Yaşam Önderi’ni öldürdünüz, ama Tanrı O’nu ölümden diriltti. Biz bunun tanıklarıyız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον δε αρχηγον της ζωης εθανατωσατε, τον οποιον ο Θεος ανεστησεν εκ νεκρων, του οποιου ημεις ειμεθα μαρτυρες.

Unaccented Modern Greek Text

Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками ми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ نے زندگی کے سردار کو قتل کیا، لیکن اللہ نے اُسے مُردوں میں سے زندہ کر دیا۔ ہم اِس بات کے گواہ ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

các ngươi đã giết Chúa của sự sống, mà Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, và chúng ta là người làm chứng về điều đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus

Latin Vulgate