Song of Solomon 1

[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.