I Corinthians 3

et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo
Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus.
lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
Mjölk gav jag eder att dricka; fast föda gav jag eder icke, ty det fördrogen I då ännu icke. Ja, icke ens nu fördragen I det,
cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis
eftersom I ännu haven ett köttsligt sinne. Ty om avund och kiv finnes bland eder, haven I icke då ett köttsligt sinne, och vandren I icke då på vanligt människosätt?
cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor?
ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem.
ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten.
itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus
Alltså kommer det icke an på den som planterar, ej heller på den som vattnar, utan på Gud, som giver växten.
qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
Den som planterar och den som vattnar -- den ene är såsom den andre, dock så, att var och en skall få sin särskilda lön efter sitt särskilda arbete.
Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis
Ty vi äro Guds medarbetare; I ären ett Guds åkerfält, en Guds byggnad.
secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
Efter den Guds nåd som blev mig given lade jag grunden såsom en förfaren byggmästare, och en annan bygger nu vidare därpå. Men var och en må se till, huru han bygger därpå.
fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,
uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
så skall det en gång visa sig huru det är med vars och ens verk. »Den dagen» skall göra det kunnigt; ty den skall uppenbaras i eld, och hurudant vars och ens verk är, det skall elden pröva.
si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;
si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
men om hans verk brännes upp, så skall han gå miste om lönen. Själv skall han dock bliva frälst, men såsom igenom eld.
nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?
si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I.
nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens
Ingen bedrage sig själv. Om någon bland eder menar sig vara vis genom denna tidsålders visdom, så blive han en dåre, för att han skall kunna bliva vis.
sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
Ty denna världens visdom är dårskap inför Gud. Det är ju skrivet:  »Han fångar de visa i deras klokskap»;
et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
så ock:  »Herren känner  de visas tankar,  han vet att de äro fåfängliga.»
itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt
Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till;
sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
det må vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela världen, det må vara liv eller död, vad som nu är, eller vad som skall komma, alltsammans hör eder till.
vos autem Christi Christus autem Dei
Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till.