I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
omnia vestra in caritate fiant
Låten allt hos eder ske i kärlek.
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
salutatio mea manu Pauli
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
gratia Domini Iesu vobiscum
Herren Jesu nåd vare med eder.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.