James 2

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.