James 1

Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Amados hermanos míos, no erréis.
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
Él, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardío para hablar, tardío para airarse:
ira enim viri iustitiam Dei non operatur
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es ésta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.