James 1:14

وَلكِنَّ كُلَّ وَاحِدٍ يُجَرَّبُ إِذَا انْجَذَبَ وَانْخَدَعَ مِنْ شَهْوَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;

Veren's Contemporary Bible

但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。

和合本 (简体字)

Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.

Croatian Bible

Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.

Czech Bible Kralicka

men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;

Danske Bibel

Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt.

Dutch Statenvertaling

sed ĉiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata.

Esperanto Londona Biblio

انسان وقتی دچار وسوسه می‌شود كه مجذوب و فریفتهٔ شهوات خود باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.

Finnish Biblia (1776)

Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li.

Haitian Creole Bible

כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃

Modern Hebrew Bible

हर कोई अपनी ही बुरी इच्छाओं के भ्रम में फँसकर परीक्षा में पड़ता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa samy alaim-panahy ny olona, raha tarihin'ny filany sy fitahiny izy.

Malagasy Bible (1865)

Engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano.

Maori Bible

Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;

Bibelen på Norsk (1930)

Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.

Romanian Cornilescu Version

Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas.Rom. 7:7 f.

Swedish Bible (1917)

Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes kendi arzularıyla sürüklenip aldanarak ayartılır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πειραζεται δε εκαστος υπο της ιδιας αυτου επιθυμιας, παρασυρομενος και δελεαζομενος.

Unaccented Modern Greek Text

Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ ہر ایک کی اپنی بُری خواہشات اُسے کھینچ کر اور اُکسا کر آزمائش میں پھنسا دیتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus

Latin Vulgate