James 1:10

وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَبِاتِّضَاعِهِ، لأَنَّهُ كَزَهْرِ الْعُشْبِ يَزُولُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а богатият – в смиряването си, защото ще прецъфти като цвета на тревата.

Veren's Contemporary Bible

富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。

和合本 (简体字)

a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:

Croatian Bible

A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine.

Czech Bible Kralicka

den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.

Danske Bibel

En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.

Dutch Statenvertaling

kaj la riĉulo pri sia humiliĝo; ĉar kiel floro de herbo li forpasos.

Esperanto Londona Biblio

و مسیحیِ ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.

Finnish Biblia (1776)

Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der reiche aber seiner Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, yon frè ki rich dwe moutre jan l' kontan tou lè Bondye rabese li. Paske, moun ki rich gen pou pase tankou flè zèb.

Haitian Creole Bible

והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃

Modern Hebrew Bible

और धनी भाई को गर्व करना चाहिए कि परमेश्वर ने उसे नम्रता दी है। क्योंकि उसे तो घास पर खिलने वाले फूल के समान झड़ जाना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny manan-karena kosa ny fietreny, satria ho levona tahaka ny vonin'ny ahitra izy.

Malagasy Bible (1865)

Me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru.

Maori Bible

og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;

Bibelen på Norsk (1930)

A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.

Romanian Cornilescu Version

Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.Ps. 103:15 f. Jes. 40:6 f. 2 Kor. 12:9 f. 1 Petr. 1:24.

Swedish Bible (1917)

At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Düşkün olan kardeş kendi yüksekliğiyle, zengin olansa kendi düşkünlüğüyle övünsün. Çünkü zengin kişi kır çiçeği gibi solup gidecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο δε πλουσιος εις την ταπεινωσιν αυτου, επειδη ως ανθος χορτου θελει παρελθει.

Unaccented Modern Greek Text

а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جبکہ دولت مند شخص اپنے ادنیٰ مرتبے پر فخر کرے، کیونکہ وہ جنگلی پھول کی طرح جلد ہی جاتا رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit

Latin Vulgate