Ecclesiastes 10

muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.