John 2

et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Cînd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I -a zis: ,,Nu mai au vin.``
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
Isus i -a răspuns: ,,Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.``
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
Mama lui a zis slugilor: ,,Să faceţi orice vă va zice``.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
Isus le -a zis: ,,Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
,,Scoateţi acum``, le -a zis El, şi ,,aduceţi nunului.`` Şi i-au adus:
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Nunul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, cari scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire,
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
şi i -a zis: ,,Orice om pune la masă întîi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun pînă acum.``
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Acest început al semnelor Lui l -a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi -a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
După aceea, S'a pogorît la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
Paştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
A făcut un bici de ştreanguri, şi i -a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le -a răsturnat mesele.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
Şi a zis celor ce vindeau porumbei: ,,Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.``
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Iudeii au luat cuvîntul, şi I-au zis: ,,Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Iudeii au zis: ,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``
ille autem dicebat de templo corporis sui
Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
Tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Pe cînd era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea.
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
Dar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
Şi n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om.