Numbers 1

locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
de Iuda Naasson filius Aminadab
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
de Isachar Nathanahel filius Suar
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
de Zabulon Heliab filius Helon
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
de Aser Phegihel filius Ochran
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
de Gad Heliasaph filius Duhel
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
de Nepthali Ahira filius Henan
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
quadraginta sex milia quingenti
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
quinquaginta novem milia trecenti
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
quinquaginta septem milia quadringenti
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
quadraginta milia quingenti
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
triginta duo milia ducenti
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
triginta quinque milia quadringenti
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
sexaginta duo milia septingenti
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
quadraginta milia et mille quingenti
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
quinquaginta tria milia quadringenti
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.