Matthew 7

nolite iudicare ut non iudicemini
Não julgueis, para que não sejais julgados.
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis, vos medirão também.
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
E por que vês tu o cisco no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho; e eis que tens uma trave no teu próprio olho?
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho; e então verás claramente para tirar o cisco do olho de teu irmão.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma cobra?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Portanto, tudo o que quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a lei e os profetas.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz para a perdição, e muitos são os que entram por ela;
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Guardai-vos dos falsos profetas, que se achegam a vós disfarçados como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Assim, toda boa árvore produz bons frutos; porém uma árvore corrupta produz frutos maus.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore corrupta dar frutos bons.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! Entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome expelimos demônios? E em teu nome fizemos muitos milagres?
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Assim, todo aquele que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, eu o compararei a um homem sábio, que edificou sua casa sobre a rocha.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
E desceu a chuva, vieram as inundações, sopraram os ventos, e bateram contra aquela casa, e ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
E todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem tolo, que edificou sua casa sobre a areia.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
E desceu a chuva, vieram as inundações, sopraram os ventos, e bateram contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.