James 2

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje maltrapilho,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
e tratardes com deferência o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do estrado dos meus pés,
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta do alimento diário,
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o creem, e estremecem.
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
E de igual modo não foi a prostituta Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.