James 1

Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
ira enim viri iustitiam Dei non operatur
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.