Exodus 39

de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
quadrangulum duplex mensurae palmi
Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, dobrado.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e um carbúnculo;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
a segunda fileira era de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
in tertio ligyrius achates amethistus
a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
e a quarta fileira era de um berilo, um ônix e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
et mitras cum coronulis suis ex bysso
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
feminalia quoque linea byssina
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
velum arcam vectes propitiatorium
e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
mensam cum vasis et propositionis panibus
a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
et tentorium in introitu tabernaculi
também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.