Psalms 94

Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
viduam et advenam interficient et pupillos occident
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.