Psalms 41

pro victoria canticum David beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.
Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum
Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.
Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua
Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi
Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius
Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet
Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi
Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat
Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam
Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis
Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.
in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi
Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum
A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen
Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki. Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.