Psalms 41:11

بِهذَا عَلِمْتُ أَنَّكَ سُرِرْتَ بِي، أَنَّهُ لَمْ يَهْتِفْ عَلَيَّ عَدُوِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По това познавам, че съм Ти угоден — понеже врагът ми не тържествува над мен.

Veren's Contemporary Bible

因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

和合本 (简体字)

A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti.

Croatian Bible

Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;

Czech Bible Kralicka

Deraf kan jeg kende, at du har mig kær, at min Fjende ikke skal juble over mig.

Danske Bibel

Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.

Dutch Statenvertaling

Per tio mi scios, ke Vi favoras min, Se mia malamiko ne triumfos super mi.

Esperanto Londona Biblio

به این وسیله من خواهم دانست که تو از من راضی هستی و نمی‌گذاری دشمنانم بر من پیروز گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.

Finnish Biblia (1776)

Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.

Haitian Creole Bible

בזאת ידעתי כי חפצת בי כי לא יריע איבי עלי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, यदि तू मेरे शत्रुओं को बुरा नहीं करने देगा, तो मैं समझूँगा कि तूने मुझे अपना लिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no hahafantarako fa mankasitraka ahy Hianao, dia ny tsy anakoran'ny fahavaloko ahy.

Malagasy Bible (1865)

Na konei ahau i matau ai e pai ana koe ki ahau, no te mea kahore toku hoariri e whakamanamana ki ahau.

Maori Bible

Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu.

Romanian Cornilescu Version

En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men du, HERRE,      var mig nådig och upprätta mig,      så vill jag vedergälla dem.

Swedish Bible (1917)

Sa pamamagitan nito ay natatalastas ko na nalulugod ka sa akin, sapagka't ang aking kaaway ay hindi nagtatagumpay sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanım zafer çığlığı atmazsa, O zaman anlarım benden hoşnut kaldığını.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ τουτου γνωριζω οτι συ με ευνοεις, επειδη δεν θριαμβευει κατ εμου ο εχθρος μου.

Unaccented Modern Greek Text

Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس سے مَیں جانتا ہوں کہ تُو مجھ سے خوش ہے کہ میرا دشمن مجھ پر فتح کے نعرے نہیں لگاتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu kẻ thù nghịch không thắng hơn tôi, Nhờ đó tôi sẽ nhận biết Chúa đẹp lòng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi

Latin Vulgate