Psalms 41:9

أَيْضًا رَجُلُ سَلاَمَتِي، الَّذِي وَثِقْتُ بِهِ، آكِلُ خُبْزِي، رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дори и близкият ми приятел, на когото имах доверие, който ядеше хляба ми, вдигна пета срещу мен.

Veren's Contemporary Bible

连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。

和合本 (简体字)

"Pogubna se pošast na nj oborila." Ili: "Tko jednom leže, više ne ustaje."

Croatian Bible

Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.

Czech Bible Kralicka

Endog min Ven, som jeg stolede på, som spiste mit Brød, har løftet Hælen imod mig.

Danske Bibel

Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.

Dutch Statenvertaling

Eĉ mia konfidato, kiun mi fidis, kiu manĝis mian panon, Levis kontraŭ min la piedon.

Esperanto Londona Biblio

حتّی بهترین دوست من که به او اعتماد کامل داشتم، آن کس که با من نان می‌خورد، علیه من برخاسته ‌‌است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.

Finnish Biblia (1776)

Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Selbst der Mann meines Friedens, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.

Haitian Creole Bible

גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃

Modern Hebrew Bible

मेरा परम मित्र मेरे संग खाता था। उस पर मुझको भरोसा था। किन्तु अब मेरा परम मित्र भी मेरे विरुद्ध हो गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Istennek átka szállott ő reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, ny sakaizako, izay maha-toky ahy sady nihinana ny haniko, no nanangana ny ombelahin-tongony hamely ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ae, ko toku hoa ake ano, i whakawhirinaki ai ahau, i kai nei i taku taro, kua hiki ake tona rekereke ki ahau.

Maori Bible

En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.

Bibelen på Norsk (1930)

Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mînca din pînea mea, ridică şi el călcîiul împotriva mea.

Romanian Cornilescu Version

Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, Alzó contra mí el calcañar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Ohjälplig ofärd      har drabbat honom,  han som ligger där      skall icke mer stå upp.»

Swedish Bible (1917)

Oo, ang aking kasamasamang kaibigan, na aking tiniwalaan, na kumain ng aking tinapay, nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ekmeğimi yiyen, güvendiğim yakın dostum bile İhanet etti bana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτος ο ανθρωπος, μετα του οποιου εζων ειρηνικως, επι τον οποιον ηλπισα, οστις ετρωγε τον αρτον μου, εσηκωσεν επ εμε πτερναν.

Unaccented Modern Greek Text

Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا دوست بھی میرے خلاف اُٹھ کھڑا ہوا ہے۔ جس پر مَیں اعتماد کرتا تھا اور جو میری روٹی کھاتا تھا، اُس نے مجھ پر لات اُٹھائی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến đỗi người bạn thân tôi, Mà lòng tôi tin cậy, và đã ăn bánh tôi, Cũng giơ gót lên nghịch cùng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam

Latin Vulgate