Psalms 41:4

أَنَا قُلْتُ: «يَا رَبُّ ارْحَمْنِي. اشْفِ نَفْسِي لأَنِّي قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَيْكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз казах: ГОСПОДИ, бъди милостив към мен, изцели душата ми, защото съгреших против Теб!

Veren's Contemporary Bible

我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我!因为我得罪了你。

和合本 (简体字)

Jahve će ga ukrijepiti na postelji boli, bolest mu okrenuti u snagu.

Croatian Bible

Hospodin ho na ložci ve mdlobě posilí, všecko ležení jeho v nemoci jeho promění.

Czech Bible Kralicka

Så siger jeg da: Vær mig nådig, HERRE, helbred min Sjæl, jeg har syndet mod dig!

Danske Bibel

De HEERE zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger.

Dutch Statenvertaling

Mi diris: Ho Eternulo, kompatu min; Sanigu mian animon, ĉar mi pekis antaŭ Vi.

Esperanto Londona Biblio

گفتم: «خداوندا، من آدمی گناهکارم، امّا تو بر من رحمت فرما و مرا شفا بده.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche.

Haitian Creole Bible

אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי חטאתי לך׃

Modern Hebrew Bible

मैंने कहा, “यहोवा, मुझ पर दया कर। मैंने तेरे विरद्ध पाप किये हैं, किन्तु मुझे और अच्छा कर।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr megerősíti őt az ő betegágyán; bármilyen az ágya, megkönnyíted betegségében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy izaho: Jehovah ô, mamindrà fo amiko; sitrano ny fanahiko, fa efa nanota taminao aho.

Malagasy Bible (1865)

I mea ahau, E Ihowa, tohungia ahau; rongoatia toku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe.

Maori Bible

Herren skal understøtte ham på sykesengen; hele hans leie forvandler du i hans sykdom.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu zic: ,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.``

Romanian Cornilescu Version

Yo dije: JEHOVÁ, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN skall på sjukbädden      stå honom bi;  vid hans krankhet förvandlar du      alldeles hans läger.

Swedish Bible (1917)

Aking sinabi, Oh Panginoon, maawa ka sa akin: pagalingin mo ang aking kaluluwa; sapagka't ako'y nagkasala laban sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

“Acı bana, ya RAB!” dedim, “Şifa ver bana, çünkü sana karşı günah işledim!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ειπα, Κυριε, ελεησον με ιασαι την ψυχην μου, διοτι ημαρτον εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بولا، ”اے رب، مجھ پر رحم کر! مجھے شفا دے، کیونکہ مَیں نے تیرا ہی گناہ کیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đã nói: Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi, Chữa lành linh hồn tôi, vì tôi đã phạm tội cùng Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi

Latin Vulgate