Psalms 41:2

الرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ. يَغْتَبِطُ فِي الأَرْضِ، وَلاَ يُسَلِّمُهُ إِلَى مَرَامِ أَعْدَائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ще го пази и ще съхрани живота му; той ще бъде блажен на земята и Ти няма да го предадеш на волята на враговете му.

Veren's Contemporary Bible

耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

和合本 (简体字)

Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti!

Croatian Bible

Blahoslavený, kdož prozřetelný soud činí o chudém; v den zlý vysvobodí jej Hospodin.

Czech Bible Kralicka

HERREN vogter ham, holder ham i Live, det går ham vel i Landet, han giver ham ikke i Fjendevold.

Danske Bibel

Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo lin gardos kaj vivigos; Li estos feliĉa sur la tero, Kaj Vi ne transdonos lin al la volo de liaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند آنها را حمایت نموده، زنده نگاه می‌دارد، آنها را در وطن خود خوشبخت می‌سازد و در دست دشمن رهایشان نمی‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.

Haitian Creole Bible

יהוה ישמרהו ויחיהו יאשר בארץ ואל תתנהו בנפש איביו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा उस जन की रक्षा करेगा और उसका जीवन बचायेगा। वह मनुष्य धरती पर बहुत वरदान पायेगा। परमेश्वर उसके शत्रुओं द्वारा उसका नाश नहीं होने देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah hitandrina sy hiaro azy tsy ho faty; hatao ho sambatra ambonin'ny tany izy, ary tsy mba hatolotrao amin'ny sitrapon'ny fahavalony.

Malagasy Bible (1865)

Ma Ihowa ia e tiaki, e whakaora; ka whakaharitia ia i runga i te whenua: e kore ano e tukua e koe ki nga hiahia o ona hoariri.

Maori Bible

Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul îl păzeşte şi -l ţine în viaţă. El este fericit pe pămînt, şi nu -l laşi la bunul plac al vrăjmaşilor lui.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Säll är den som låter sig vårda om den arme;  honom skall HERREN hjälpa      på olyckans dag.

Swedish Bible (1917)

Pananatilihin siya, at iingatan siyang buhay ng Panginoon, at siya'y pagpapalain sa ibabaw ng lupa; at huwag mong ibigay siya sa kalooban ng kaniyang mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Korur RAB, yaşatır onu, Ülkede mutlu kılar, Terk etmez düşmanlarının eline.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος θελει φυλαξει αυτον και διατηρησει την ζωην αυτου μακαριος θελει εισθαι επι της γης και δεν θελεις παραδωσει αυτον εις την επιθυμιαν των εχθρων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب اُس کی حفاظت کر کے اُس کی زندگی کو محفوظ رکھے گا، وہ ملک میں اُسے برکت دے کر اُسے اُس کے دشمنوں کے لالچ کے حوالے نہیں کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ người, bảo tồn mạng sống người: Người sẽ được phước trên đất, Và Ngài chắc không phó người cho ý muốn của kẻ thù nghịch người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum

Latin Vulgate