Job 11

respondens autem Sophar Naamathites dixit
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
longior terrae mensura eius et latior mari
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.