Matthew 19

et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der.
et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?
qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?
itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?
ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
Han sa til dem: For eders hårde hjertes skyld gav Moses eder lov til å skilles fra eders hustruer; men fra begynnelsen av har det ikke vært således.
dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
Men jeg sier eder at den som skiller sig fra sin hustru, uten for hors skyld, og gifter sig med en annen, han driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig.
qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt.
sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!
tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem.
Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til.
et cum inposuisset eis manus abiit inde
Og han la sine hender på dem og drog derfra.
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?
qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!
dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!
cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
Men da den unge mann hørte det, gikk han bedrøvet bort; for han var meget rik.
Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike.
et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få?
Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer.
et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv.
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.