Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
modicum fermentum totam massam corrumpit
En liten surdeig syrer hele deigen.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
mot slike er loven ikke.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!