Leviticus 14

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
et super caput eius
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
olei vero partem mittet in manum suam sinistram
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
et turturem sive pullum columbae offeret
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
ista est lex omnis leprae et percussurae
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
leprae vestium et domorum
And for the leprosy of a garment, and of a house,
cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.