Leviticus 14:42

وَيَأْخُذُونَ حِجَارَةً أُخْرَى وَيُدْخِلُونَهَا فِي مَكَانِ الْحِجَارَةِ، وَيَأْخُذُ تُرَابًا آخَرَ وَيُطَيِّنُ الْبَيْتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да вземат други камъни, които да вградят вместо онези камъни, и да вземат друга глина и да измажат къщата.

Veren's Contemporary Bible

又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

和合本 (简体字)

Onda neka se uzme drugo kamenje i umetne namjesto onoga kamenja. Potom neka se uzme druga žbuka i kuća ponovo ožbuka.

Croatian Bible

A vezmouce jiné kamení, vyplní jím místo onoho kamení; tolikéž hliny jiné vezmouce, vymaží dům.

Czech Bible Kralicka

Derefter skal man tage andre Sten og sætte dem ind i Stedet for de gamle og ligeledes tage nyt Puds og pudse Huset dermed.

Danske Bibel

Daarna zullen zij andere stenen nemen, en in de plaats van gene stenen brengen; en men zal ander leem nemen, en dat huis bestrijken.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni prenu aliajn ŝtonojn kaj enmetu ilin sur la lokon de tiuj ŝtonoj, kaj oni prenu alian kalkaĵon kaj kalku la domon.

Esperanto Londona Biblio

بعد سنگهای دیگر را به جای سنگهای کنده شده قرار دهند و دیوار را دوباره گچ بگیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän pitää ottaman toiset kivet, ja paneman niiden kivein siaan, ja ottaman toisen saven, ja sivuman huoneen.

Finnish Biblia (1776)

On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man soll andere Steine nehmen und sie an die Stelle der Steine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das Haus bewerfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a pran lòt wòch ranplase wòch yo te wete yo epi y'a rekrepi kay la.

Haitian Creole Bible

ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית׃

Modern Hebrew Bible

तब उस व्यक्ति को नए पत्थर दीवारों में लगाने चाहिए और उसे उन दीवारों को नए लेप से ढक देना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vegyenek elő más köveket, és illeszszék be ama kövek helyére; tapasztékot is mást vegyenek, és tapasszák be a házat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi si prenderanno delle altre pietre e si metteranno al posto delle prime, e si prenderà dell’altra calcina per intonacare la casa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia haka vato hafa kosa ny olona, ka hasolony ny vato teo; ary haka feta koa izy ka handalotra ny trano.

Malagasy Bible (1865)

A ka tikina e ratou etahi atu kohatu, ka whakanoho atu ai ki te wahi o aua kohatu; me tiki ano e ia he moata ke, ka pani ai ki te whare.

Maori Bible

Så skal de ta andre stener og sette dem inn istedenfor de gamle stener, og de skal ta nytt ler og overstryke huset med.

Bibelen på Norsk (1930)

I wezmą kamienie insze i wprawią na miejsce innych kamieni; i wapna też inszego wezmą a potynkują dom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ia alte pietre şi să le pună în locul celor dintîi; şi să se ia altă tencuială ca să se tencuiască din nou casa.

Romanian Cornilescu Version

Y tomarán otras piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro, y encostrarán la casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och man skall taga andra stenar och sätta in dem i de förras ställe och taga annat murbruk och rappa huset därmed.

Swedish Bible (1917)

At magsisikuha ng ibang mga bato, at ihahalili sa mga batong yaon, at magsisikuha ng ibang argamasa at siyang ihahaplos sa mga panig ng bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Sökülen taşların yerine başka taşlar koyup evi yeniden sıvayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσι λαβει αλλους λιθους, και βαλει αυτους αντι των λιθων εκεινων και θελουσι λαβει αλλο χωμα, και θελουσι χρισει την οικιαν.

Unaccented Modern Greek Text

І візьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і візьме інший тинк і обтинкує той дім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر لوگ نئے پتھر لگا کر گھر کونئے گارے سے پلستر کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi lấy đá khác trám vào chỗ đá cũ, và đem hồ mới tô lại khắp nhà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum

Latin Vulgate