Leviticus 14:53

ثُمَّ يُطْلِقُ الْعُصْفُورَ الْحَيَّ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ وَيُكَفِّرُ عَنِ الْبَيْتِ فَيَطْهُرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А живото птиче да пусне вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.

Veren's Contemporary Bible

但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文是为房子赎罪),房子就洁净了。」

和合本 (简体字)

neka pticu živu pusti izvan grada na otvorenu polju. Kad tako obavi obred pomirenja nad kućom, bit će čista."

Croatian Bible

Vypustí ven vrabce živého z města na pole, a očistí dům ten, i budeť čistý.

Czech Bible Kralicka

Og den levende Fugl skal han lade flyve ud af Byen hen over Marken og således skaffe Huset Soning; så er det rent.

Danske Bibel

Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj li lasos la vivan birdon forflugi ekster la urbon, sur la kampon; kaj li pekliberigos la domon, kaj ĝi estos pura.

Esperanto Londona Biblio

سپس پرندهٔ زنده را بیرون شهر ببرد و در صحرا آزاد کند تا مراسم تطهیر بجا آورده شود و آن خانه پاک گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sitte päästäkään elävän linnun lentämään kaupungista kedolle, ja sovittakaan huoneen, niin se on puhdas.

Finnish Biblia (1776)

Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und er wird rein sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, l'a lage ti zwazo vivan an pou l' vole al fè wout li nan bwa andeyò lavil la. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou kay la epi kay la va nan bon kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye ka rete ladan l' ankò.

Haitian Creole Bible

ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר׃

Modern Hebrew Bible

याजक खुले मैदान में नगर के बाहर जाएगा और पक्षी को उड़ा देगा। इस प्रकार याजक घर को शुद्ध करेगा। घर शुद्ध हो जाएगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az élő madarat pedig bocsássa el a városon kivül a mezőre, így szerezzen engesztelést a házért, és tiszta lesz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma lascerà andar libero l’uccello vivo, fuor di città, per i campi; e così farà l’espiazione per la casa ed essa sarà pura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hasainy ho entina eny ivelan'ny tanàna ny vorona velona ka halefa; dia hanao fanavotana ho an'ny trano izy, ka dia hadio izany.

Malagasy Bible (1865)

Engari me tuku e ia te manu ora ki waho o te pa, ki te mata o te parae; na ka whakamarie mo te whare: a ka kore ona poke.

Maori Bible

og så la den levende fugl flyve utenfor byen, bortover marken; således skal han gjøre soning for huset, så det blir rent.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem puści wróbla żywego precz za miasto w pole; tak oczyści on dom, i czystym będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe cîmp. Să facă astfel ispăşire pentru casă, şi ea va fi curată.

Romanian Cornilescu Version

Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la haz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skall släppa den levande fågeln fri ute på marken utanför staden. När han så bringar försoning för huset, då bliver det rent.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't pawawalan ang ibong buhay sa labas ng bayan, sa kalawakan ng parang: gayon tutubusin ang bahay: at magiging malinis.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra canlı kuşu kent dışına, kıra salacak. Böylece evin kirliliğini bağışlatacak ve ev temiz sayılacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δε ζων πτηνον θελει απολυσει εξω της πολεως επι προσωπον της πεδιαδος, και θελει καμει εξιλεωσιν υπερ της οικιας και θελει εισθαι καθαρα.

Unaccented Modern Greek Text

І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, і він стане чистий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آخر میں وہ زندہ پرندے کو آبادی کے باہر کھلے میدان میں چھوڑ دے۔ یوں وہ گھر کا کفارہ دے گا، اور وہ پاک صاف ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, người thả con chim sống bay ra ngoài thành đến nơi ruộng; người sẽ làm lễ chuộc tội cho nhà, thì nhà sẽ được sạch.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur

Latin Vulgate