Leviticus 14:50

وَيَذْبَحُ الْعُصْفُورَ الْوَاحِدَ فِي إِنَاءِ خَزَفٍ عَلَى مَاءٍ حَيٍّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да заколи едното птиче в пръстен съд над изворна вода.

Veren's Contemporary Bible

用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

和合本 (简体字)

Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.

Croatian Bible

I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou.

Czech Bible Kralicka

Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand,

Danske Bibel

En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.

Dutch Statenvertaling

kaj li buĉu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo;

Esperanto Londona Biblio

یکی از پرندگان را بالای کاسهٔ گِلی حاوی آب تازهٔ چشمه، بکشند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a touye yonn nan ti zwazo yo anwo yon bòl an tè plen dlo fre.

Haitian Creole Bible

ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים׃

Modern Hebrew Bible

याजक बहते पानी के ऊपर मिट्टी के कटोरे में एक पक्षी को मारेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hovonoiny eo ambonin'ny vilany tany izay misy rano nalaina tamin'ny rano mandeha ny vorona anankiray;

Malagasy Bible (1865)

A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere.

Maori Bible

Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann,

Bibelen på Norsk (1930)

I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să junghie una din păsări într'un vas de pămînt, într'o apă curgătoare.

Romanian Cornilescu Version

Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i.

Swedish Bible (1917)

At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos:

Philippine Bible Society (1905)

Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει σφαξει το εν πτηνον εις αγγειον πηλινον επανω υδατος ζωντος.

Unaccented Modern Greek Text

І заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ پرندوں میں سے ایک کو تازہ پانی سے بھرے ہوئے مٹی کے برتن کے اوپر ذبح کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas

Latin Vulgate