Matthew 4

tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Ma egli rispondendo disse: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
e gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: Egli darà ordine di suoi angeli intorno a te, ed essi ti porteranno sulle loro mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Di nuovo il diavolo lo menò seco sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo e la lor gloria, e gli disse:
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Allora Gesù gli disse: Va’, Satana, poiché sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, ed a lui solo rendi il culto.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, la Galilea dei Gentili,
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha veduto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce s’è levata.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
Or passeggiando lungo il mare della Galilea, egli vide due fratelli, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare; poiché erano pescatori.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
E passato più oltre, vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca, con Zebedeo loro padre, rassettavano le reti; e li chiamò.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, lunatici, paralitici; ed ei li guarì.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.