John 9

et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva e ne spalmò gli occhi del cieco,
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
e gli disse: Va’, làvati nella vasca di Siloe (che significa: mandato). Egli dunque andò e si lavò, e tornò che ci vedeva.
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
Perciò i vicini e quelli che per l’innanzi l’avean veduto, perché era mendicante, dicevano: Non è egli quello che stava seduto a chieder l’elemosina?
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
Egli rispose: Quell’uomo che si chiama Gesù fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Vattene a Siloe e làvati. Io quindi sono andato, e mi son lavato e ho ricuperato la vista.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Perciò alcuni dei Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato. Ma altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali miracoli? E v’era disaccordo fra loro.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
Essi dunque dissero di nuovo al cieco: E tu, che dici di lui, dell’averti aperto gli occhi? Egli rispose: E’ un profeta.
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
I Giudei dunque non credettero di lui che fosse stato cieco e avesse ricuperata la vista, finché non ebbero chiamati i genitori di colui che avea ricuperata la vista,
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
e li ebbero interrogati così: E’ questo il vostro figliuolo che dite esser nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede?
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
I suoi genitori risposero: Sappiamo che questo è nostro figliuolo, e che è nato cieco;
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
ma come ora ci veda, non sappiamo; né sappiamo chi gli abbia aperti gli occhi; domandatelo a lui; egli è d’età; parlerà lui di sé.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
Questo dissero i suoi genitori perché avean paura de’ Giudei; poiché i Giudei avean già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quell’uomo è un peccatore.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
Egli rispose: S’egli sia un peccatore, non so, una cosa so, che ero cieco e ora ci vedo.
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Essi allora gli dissero: Che ti fece egli? Come t’aprì gli occhi?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
Egli rispose loro: Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse anche voi diventar suoi discepoli?
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma quant’è a costui, non sappiamo di dove sia.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Quell’uomo rispose e disse loro: Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure, m’ha aperto gli occhi!
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce.
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori.
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Gesù udì che l’avean cacciato fuori; e trovatolo gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi.
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi?
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet
Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane.