Galatians 3:12

وَلكِنَّ النَّامُوسَ لَيْسَ مِنَ الإِيمَانِ، بَلِ «الإِنْسَانُ الَّذِي يَفْعَلُهَا سَيَحْيَا بِهَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А законът не действа чрез вяра, а казва: ?Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него.“

Veren's Contemporary Bible

律法原不本乎信,只说:行这些事的,就必因此活著。

和合本 (简体字)

Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život.

Croatian Bible

Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich.

Czech Bible Kralicka

Men Loven beror ikke på Tro; men: "Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem."

Danske Bibel

Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.

Dutch Statenvertaling

kaj la leĝo ne rilatas al fido; sed: Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili.

Esperanto Londona Biblio

امّا شریعت بستگی به ایمان ندارد. زیرا «مجری شریعت با اجرای شریعت زندگی خواهد كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta laki ei ole uskosta, vaan ihminen, joka ne tekee, hän elää niissä.

Finnish Biblia (1776)

Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lalwa pa gen anyen pou l' wè ak lafwa. Okontrè, men sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap fè tou sa lalwa mande a va jwenn lavi ladan l'.

Haitian Creole Bible

והתורה איננה מן האמונה כי אם אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु व्यवस्था का विधान तो विश्वास पर नहीं टिका है बल्कि शास्त्र के अनुसार, जो व्यवस्था के विधान को पालेगा, वह उन ही के सहारे जीयेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A törvény pedig nincs hitből, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la legge non si basa sulla fede; anzi essa dice: Chi avrà messe in pratica queste cose, vivrà per via di esse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny lalàna tsy araka ny finoana; fa izay mahatandrina izany no ho velona aminy (Lev. 18. 5).

Malagasy Bible (1865)

He teka hoki no te whakapono te ture: engari, Ki te mahia aua mea e te tangata, ma aua mea ia e ora ai.

Maori Bible

men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale zakon nie jestci z wiary; lecz "człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie".

Polish Biblia Gdanska (1881)

ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Însă Legea nu se întemeiază pe credinţă; ci ea zice: ,,Cine va face aceste lucruri, va trăi prin ele``.

Romanian Cornilescu Version

La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: »Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem.»

Swedish Bible (1917)

At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yasa imana dayalı değildir. Tersine, “Yasa’nın gereklerini yapan, onlar sayesinde yaşayacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο δε νομος δεν ειναι εκ πιστεως αλλ ο ανθρωπος ο πραττων αυτα θελει ζησει δι αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایمان کی یہ راہ شریعت کی راہ سے بالکل فرق ہے جو کہتی ہے، ”جو یوں کرے گا وہ جیتا رہے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, luật pháp vốn không phải đồng một thứ với đức tin, nhưng luật pháp có chép rằng: Người nào vâng giữ các điều răn thì sẽ nhờ đó mà sống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis

Latin Vulgate