Galatians 3:7

اعْلَمُوا إِذًا أَنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنَ الإِيمَانِ أُولئِكَ هُمْ بَنُو إِبْرَاهِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава знайте, че тези, които са от вяра, те са Авраамови синове.

Veren's Contemporary Bible

所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。

和合本 (简体字)

Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.

Croatian Bible

A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.

Czech Bible Kralicka

Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.

Danske Bibel

Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.

Dutch Statenvertaling

Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.

Esperanto Londona Biblio

پس باید بدانید كه ایمانداران، فرزندان حقیقی ابراهیم هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.

Finnish Biblia (1776)

reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram.

Haitian Creole Bible

דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃

Modern Hebrew Bible

तो फिर तुम यह जान लो, इब्राहीम के सच्चे वंशज वे ही हैं जो विश्वास करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Értsétek meg tehát, hogy a kik hitből vannak, azok az Ábrahám fiai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa fantaro fa izay amin'ny finoana no zanak'i Abrahama.

Malagasy Bible (1865)

Na, kia matau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki enei na Aperahama.

Maori Bible

Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui Avraam sînt cei ce au credinţă.

Romanian Cornilescu Version

Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.

Swedish Bible (1917)

Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.

Philippine Bible Society (1905)

[] Öyleyse şunu bilin ki, İbrahim’in gerçek oğulları iman edenlerdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρετε λοιπον οτι οι οντες εκ πιστεως, ουτοι ειναι υιοι του Αβρααμ.

Unaccented Modern Greek Text

Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو پھر آپ کو جان لینا چاہئے کہ ابراہیم کی حقیقی اولاد وہ لوگ ہیں جو ایمان رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae

Latin Vulgate