Galatians 3:27

لأَنَّ كُلَّكُمُ الَّذِينَ اعْتَمَدْتُمْ بِالْمَسِيحِ قَدْ لَبِسْتُمُ الْمَسِيحَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.

Veren's Contemporary Bible

你们受洗归入基督的都是披戴基督了。

和合本 (简体字)

Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.

Croatian Bible

Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.

Czech Bible Kralicka

Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.

Danske Bibel

Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiuj el vi, kiuj al Kristo baptiĝis, surmetis al si Kriston.

Esperanto Londona Biblio

شما كه در اتّحاد با مسیح تعمید گرفتید، هم‌فكر او شده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet.

Finnish Biblia (1776)

vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tout, nou te resevwa batèm pou n' te ka viv ansanm ak Kris la, nou mete sou nou kalite ki nan Kris yo.

Haitian Creole Bible

כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि तुम सभी जिन्होंने मसीह का बपतिस्मा ले लिया है, मसीह में समा गये हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa na iza na iza ianareo no natao batisa ho an'i Kristy dia nitafy an'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti.

Maori Bible

for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi cari aţi fost botezaţi pentru Hristos, v'aţi îmbrăcat cu Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Vaftizde Mesih’le birleşenlerinizin hepsi Mesih’i giyindi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη οσοι εβαπτισθητε εις Χριστον, Χριστον ενεδυθητε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ میں سے جتنوں کو مسیح میں بپتسمہ دیا گیا اُنہوں نے مسیح کو پہن لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis

Latin Vulgate