Deuteronomy 27

praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
praecepitque Moses populo in die illo dicens
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.