Numbers 1

locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
de Iuda Naasson filius Aminadab
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
de Isachar Nathanahel filius Suar
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
de Zabulon Heliab filius Helon
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
de Aser Phegihel filius Ochran
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
de Gad Heliasaph filius Duhel
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
de Nepthali Ahira filius Henan
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
quadraginta sex milia quingenti
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
quinquaginta novem milia trecenti
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Pou branch fanmi Gad la,
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Jida a,
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Pou branch fanmi Isaka a,
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Zabilon an,
quinquaginta septem milia quadringenti
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
quadraginta milia quingenti
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
triginta duo milia ducenti
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Benjamen an,
triginta quinque milia quadringenti
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Dann lan,
sexaginta duo milia septingenti
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Asè a,
quadraginta milia et mille quingenti
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Pou branch fanmi Neftali a,
quinquaginta tria milia quadringenti
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.