Ecclesiastes 10

muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.